发布信息

什么是计算机辅助翻译

作者:软荐小编      2023-08-31 23:12:51     132

什么是计算机辅助翻译

计算机辅助翻译,CAT,代表“计算机辅助翻译”。 与机器翻译(MT)不同,计算机辅助翻译是一种人机交互的工作模式,其本质是翻译记忆库(TM)。 目前主流的CAT工具有SDLTrados、MemoQ、YiCAT等。译者在CAT工具中翻译文本时,会在后台手动建立翻译记忆库。 在以往的翻译工作中,如果译者遇到类似的文本,系统会手动提示译者使用翻译记忆库中的译文,从而提高工作效率,减少重复工作。

翻译记忆库有什么用途?

按照现代逻辑中的解释方法,译者在翻译过程中会留下翻译记忆。 CAT工具将这些翻译记忆库手动存储在翻译记忆库中,并提示译者进行后续的翻译工作,节省译者的翻译时间。 由此,我们思考是否可以有目的地创建一个翻译记忆库,并将其应用到某个领域的翻译项目中,以提高翻译的质量和效率。

据统计,法律、机械、科技、新闻、医学等专业领域的翻译资料数量巨大,重复率高达20%-70%。 假设译者每次翻译一篇文本,都将其视为一项新的任务cat翻译软件教程,译者就会做很多重复的工作,浪费大量的时间。

为了防止这种现象的发生,译者所要做的就是收集和整理自己曾经翻译过的类似双语文本、其他人分享的同一领域的双语文本以及自己搜索过的领域中有价值的双语文本。他们在互联网上整理这些双语文本cat翻译软件教程,生成双语语料库,对其执行对齐操作,并在 Trados 中创建翻译记忆库。 最后,将对齐后的双语语料导出到翻译记忆库中,形成一个大的翻译记忆库。 当后续有该领域的翻译任务时,译者可以在防止重复工作的基础上,对参考翻译记忆库中的译文进行学习,在提高翻译效率的同时不断提高自身的翻译技能。

如何使用 Trados 创建翻译记忆库

翻译记忆库的创建概括为四个步骤:

(1)首先确定翻译领域,收集整理该领域的双语文本,确保收集到的双语文本是高质量、有价值的文本,将此文本整理成标准化双语语料库,并存储在两个文件中。

cat翻译软件教程_翻译工具cat_翻译教学软件

导出双语文本,注意语言选择

(2)双语文本对齐,可以使用对齐软件ABBYYAligner,如右图。 软件完成对齐后,需要手动校准来纠正未对齐或不正确的句子对。 最后,导入TMX文件并保存以备后用。

点击对齐后,双语语料库被手动对齐

(3)打开SDLTrados,新建翻译记忆库,如右图:

翻译教学软件_翻译工具cat_cat翻译软件教程

点击“翻译记忆库”→“新建(W)”→输入翻译记忆库的名称→点击“下一步”→点击“完成”

(4)将对齐后生成的TMX文件导出到“Legal-Translation Memory”,如右图:

翻译教学软件_翻译工具cat_cat翻译软件教程

右键单击“Legal - 翻译记忆库”→单击“导入”→单击“添加文件”→选择TMX文件→单击“下一步”→单击“完成”

(5)最后我们会得到一个双语文本,即翻译记忆库,如右图所示。

翻译教学软件_翻译工具cat_cat翻译软件教程

翻译记忆库建成后,必须及时更新和管理。 在实践中,应组织收集该领域的其他语料库,不断扩大翻译记忆库,从而提高译者自身的翻译效率和质量。 译者除了在翻译过程中积累自己的语言资产外,还可以不断学习和提高自己的翻译能力。 这些人机交互翻译模型值得每一个译者学习和使用。

关注陌陌公众号“语言服务行业”和“翻译技术教育与研究”,了解更多有关语言服务行业和翻译技术的信息和见解~

翻译工具cat_cat翻译软件教程_翻译教学软件

翻译教学软件_cat翻译软件教程_翻译工具cat

相关内容 查看全部