俗话说“无米之炊难成饭”,对于想进入翻译圈的朋友,或者想以翻译为职业的英语新手来说,如何选择一款适合自己的软件显得尤为重要。 今天我们就盘点一下翻译工作中常用的一些工具。 我们希望它们对每个人都有帮助。 以下是目前收集到的计算机辅助翻译软件的名称和官方网站以及一些软件和实用工具的详细介绍。
当然cat翻译软件教程,作为一名翻译,你不必掌握一切。 大多数软件的操作都是相似的,所以我们只选取四个代表性软件:Trados(主流工具)、memoQ(主流工具)、Wordfast(跨平台优势)、XTM(在线翻译)。 感兴趣的朋友可以回复“CAT”到翻译官公众号报名学习。 团购有折扣。
A:
1. 跨语言服务器
2. 任何内存
3.炼金催化剂
4. 回文
5.苹果传输
C:
1.咖啡厅
d:
1. 似曾相识
F:
1.流畅性
G:
1. 谷歌翻译工具包
H:
1.心心相印
长:
1. 灵格泰克
2.本地化
3.朗锐猫
中号:
1.memoQ
2.MemSource
3. 元泰克西斯
4.多传输
纽:
1.纳罗
哦:
1.欧米加T
2.OpenTM2
3.开放语言工具
4.openTMS
电话:
1.普特尔
2. 诗
小号:
1.SDL Trados
2. 相似语
3.剑鱼
4. 明星
5.西苏尔化
6.SDL 帕索洛
电话:
1.Transoo
2.小小TM
3. 转换
五:
1.虚拟
宽:
1. 快字
2.Wordbee
X:
1.雪人猫
2.XTM国际
是:
1.亚信猫
Z:
1. 扎纳塔
特拉多斯
TRADOS,这个名字取自三个英文单词。 它们是:翻译、文档和软件。
其中,三个字母“TRA”取自“Translation”,两个字母“DO”取自“document.tion”,字母“S”取自“Software”。 这些字母组合起来就是“TRADOS”。
通过这三个英文单词的含义,我们可以想象“TRADOS”这个名字还是很有意义的。 因为这恰恰反映了TRADOS软件想要实现的功能和用途。
特征
1.基于翻译记忆库原理,是目前全球最好的专业翻译软件,已成为专业翻译领域的标准。
2.支持57种语言之间的双向翻译
3、大幅提高工作效率、降低成本、提高质量
4、后台是非常强大的神经网络数据库,保证系统和信息安全。
5.支持所有流行的文档格式,用户无需排版。 (DOC、RTF、HTML、SGML、XML、frameMaker、RC、AutoCAD DXF 等)
6、辅助功能齐全,如时间、测量、表格、自动更换固定格式等,可以帮助客户大大提高工作效率。
SDL Trados Studio 2011 可以在团队合作时收集人们的翻译以构建语言数据库(翻译记忆库或 TM)。 在该数据库中,软件确定哪些内容可以重复使用。
当译者翻译新内容并遇到与已翻译句子相似或相同的句子时,软件会自动建议可重复使用的内容。
因此,译者不需要再次翻译同一句话。 译者可以根据需要多次重复使用翻译的内容。 翻译团队在翻译记忆库中输入的内容越多,后续项目的翻译速度就越快,从而有更多的时间花在工作的创意方面。
官方网站:
快字
Wordfast 由 Yves Champollion 于 1999 年在法国巴黎创立。 它为自由译员、语言服务提供商和跨国公司提供翻译记忆库独立平台解决方案。
支持的翻译记忆库和术语表格式
Wordfast Classic 和 Wordfast Professional 的翻译记忆库格式是简单的制表符分隔文本文件,可以在文本编辑器中打开和编辑。 Wordfast 还可以导入和导出 TMX 文件,并与其他主要商业机器辅助工具传输翻译记忆库。
单个翻译记忆库中最多可存储 100 万个单元。 翻译记忆库和词汇的词序可以颠倒,以便随时切换源语言和目标语言。
Wordfast 可以利用基于服务器的翻译记忆库并从机器翻译工具(包括 Google 在线翻译)检索数据。
Wordfast 的词汇格式是一个简单的制表符分隔文本文件。 Wordfast专业版还可以导入TBX文件。
词汇表的最大记录值为250,000,但在搜索过程中只能显示前32,000行。
文档
Wordfast Classic 的完整用户手册可以从 Wordfast 网站下载。
您可以在 Wordfast 网站上找到在线帮助页面和视频教程。
官方网站:
交通
TRANSIT——翻译记忆库软件是由瑞士STAR集团开发的功能齐全的“计算机辅助翻译系统”(CAT,Computer-auxiliary Translation或Computer-aided Translation)。 它专为处理大规模且高度重复的翻译工作而设计。 设计的。
TRANSIT 也是一款专业的技术翻译和文本本地化软件,支持 100 多种语言格式,包括亚洲、中东和东欧语言。 它广泛应用于企业全球化运作流程中。
将同一项目中的多个文件作为单个文件进行管理。 它可以自动翻译文档内容,并在数据库中提供翻译和用词建议(也称为TM翻译记忆系统)。 加快高度重复的翻译任务。 易于操作和学习,支持大多数文件格式。
具有进度显示功能。 执行速度不受项目大小的影响或限制。 即使在工作资源最少的计算机上运行,结果仍然令人满意。 可与DTP(排版)系统集成。 具有一致的质量控制。
TRANSIT 对每种语言使用单一工作流程。
进口
TRANSIT 从原始文档中提取格式信息,并支持所有常见的桌面出版、文字处理和标准文件格式。
TRANSIT 在过滤时分别处理文本和文件结构。
翻译
TRANSIT 协助翻译人员进行翻译并提供:
适用于所有项目的单一配置、面向翻译的多窗口编辑器。 翻译记忆库中的比较搜索。 通过 TermStar 术语词典自动进行术语搜索。
汇
在 TRANSIT 中完成翻译后,翻译人员可以从 TRANSIT 导出已完成的翻译。 在导出过程中,TRANSIT 将原始文件重组为翻译内容。 因此,最终的结果仍然是原始文件格式的翻译文档。
官方网站:
ABBYY矫治器
ABBYY Aligner 2 是一款非常好的配对工具。 它不需要任何设置cat翻译软件教程,简单易用。 最重要的是它的准确度很高。 经过使用相同文件的对比测试,发现ABBYY Aligner 2的准确度比Trados更高。 威纳格林要高得多。
ABBYY Aligner 2支持包括中文在内的20多种主要语言,并且支持多种格式。
官方网站:abbyy-ls.com/abbyy_aligner
亚欣
亚欣辅助翻译:
是一个提倡人与计算机优势互补的专业辅助翻译系统。 译者控制翻译质量,计算机辅助,节省译者查字典、做词条的时间。 系统还具有自学习功能,通过翻译记忆库不断完善翻译记忆库。 通过积累语料库,减少重复工作,可以帮助译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。 熟练的用户可以将速度提高一倍以上。
它提倡人与计算机的优势互补,由译者控制翻译质量,由计算机提供帮助,节省译者查字典、做词条的时间。 系统还具有自学习功能,通过翻译记忆不断积累语料,降低劳动强度,避免重复翻译。
图书馆维护
是对用户积累的资源的集中管理。 可以对语料库进行添加、删除、修改,丰富和充实语料库,使语料库更加准确、实用。 库维护分别包括词汇管理和语料库(记忆库)管理。
CAP(项目管理)
它是科学管理翻译项目的工具。 翻译前可提供待译文档的统计数据,保证翻译质量和术语统一。
提取的参考语料库可以通过多种方式(例如磁盘、局域网或电子邮件附件)进行分发,从而可以灵活组织翻译项目。
CAM 快速数据库创建
对于之前翻译的历史资料,您可以使用“CAM”快速创建记忆库,以供翻译时参考。 这样,对于刚接触系统的用户来说,可以大大缩短记忆积累的时间。
官方网站:
转化
Transmate翻译软件系列是国内首个自主研发的机器辅助翻译系统(CAT系统)。 Transmate翻译系统允许由来自全国各地的语言专家组成的翻译团队同时翻译和校对一个项目下的一份或多份稿件。
免费供个人使用
友谊信息科技提供的Transmate翻译软件单机版为单机使用,永久免费供个人使用。
优势:
1. 实时翻译记忆库
2.自动排版功能
3.导出双语或目标语言文件
4. 自定义术语库
5. 定制内存库
6. 句子的拆分和合并
7. 模糊匹配
8. 文档预翻译
9.同时翻译多个文件
10.多文件独立记忆库和术语库
11.多文件共享内存库和术语库
12、可视性强
Transmate翻译软件的主界面由三部分组成:原文/译文、当前翻译的原文段、翻译输入区。 在原文/译文区域,译者可以清晰地看到译文与原文的对比,并进行校对和修改。
官方网站:
似曾相识
似曾相识
似曾相识
Atril 的第二代 DVX 计算机辅助语言翻译程序。 不仅界面清爽,还增加了很多功能,比如:
1.多文件、多格式对齐,可同时对齐多种文件格式
2.新增外部视图格式,可以输出外部视图格式XLIFF来使用第三方工具
3. 新的质量保证功能,可以检查段中是否有缺失或多余的空格或其他预定义的状态和操作
4.新增机器翻译功能。新增Google、Bing等机器翻译功能
5. 存储和重用SQL命令
6. 项目模板,取代了新项目从头开始重新创建所有设置的需要,包括定义术语库、翻译记忆库、客户、主题和语言组合,现在可以将以前存储的模板应用到新项目
7. 新支持的文件类型,包括RESX文件2007/2010、Office 2007/2010、InDesign IDML和XLIFF
8.新的分析功能
官方网站:
欧米加T
OmegaT 是一个用 Java 语言编写的免费翻译记忆程序。 它是专业翻译人员的工具。
OmegaT具有以下特点:
1、模糊匹配
2. 匹配传播
3、多文件项目并发处理
4. 多个翻译记忆库的并发使用
5. 外部词汇表
6. 文档文件格式:纯文本、HTML、OpenOffice.org/StarOffice(后者具有针对 MS Word、Excel 和 RTF 格式的出色转换器)
7.Unicode(UTF-8)支持:可以使用非拉丁字母
8. 与其他翻译记忆库程序兼容(TMX level 1)
网友胡阳:给OmegaT打个广告吧:功能实用起来基本够用了。 对于与翻译相关的其他任务,您可以选择许多其他开源包(一般不使用),例如功能极其强大的OkapiWiki。
还有一件事我不得不说:OmegaT 用户组非常友好,更不用说 24/7 了。 一般来说,如果您发布问题,通常会在几个小时内得到回复。 那些人非常热情。
官方网站:
赢对齐
帮助用户回收现有的翻译素材,通过对原文和译文的对比匹配,建立翻译记忆库(Translation Memory),可直接供Workbench使用,实现知识的管理和复用。
在WinAlign中,文档配对后,可以生成TMX或TXT文件。 在 Trados Studio 2014 配对工具中,文档配对后,所有配对的句段都将导入到 *.sdltm 内存库中。
雪人猫
雪人CAT(Snowman Computer Assisted Translation - 简称:雪人CAT)是佛山市雪人电脑有限公司自主研发的一款计算机辅助翻译软件。结合人机交互的辅助翻译软件,让译者可以掌控翻译质量并且计算机提供帮助。
记忆翻译是CAT的基本功能。 它用于记录以前翻译过的句子。 当遇到相似的句子时,它会自动提示你,并通过简单的修改完成句子的翻译。 此外,大规模记忆数据库可用于检索单词翻译和示例。
Snowman支持超过百万句的记忆库,搜索速度超过50万句/秒,为大记忆库在翻译中的应用提供了强有力的支持。
雪人软件中嵌入了“在线词典”和“在线翻译”。 用鼠标轻轻地在原文中选择一个生词,就可以从在线词典中获取该词的翻译和用法信息。
无论是英语还是汉语,都有一定的语法规则要遵循。 如果将它们预先定义在规则词典中,则可以进一步提高选词和翻译的准确性。
官方网站:
标签编辑器
完美的网络翻译解决方案。 与 Workbench 结合使用,使用翻译记忆库直接翻译网页。 通过保护网页(HTML/SGML/XML/ASP/JSP)文件格式,大大减少了网页翻译过程中的重新制作工作。
使用 jQuery 实现的轻量级且功能强大的标签编辑器,兼容 Firefox、Safari、Chrome、Opera、Internet Explorer 8+ 浏览器。
支持标签编辑,支持光标操作,Tab,Shift+Tab,Enter,Pos1,End,Backspace,Del,ESC,可选的 jQuery UI 排序,自动完成,复制粘贴和删除多个选定标签,重复标签检查,自定义分隔符,回调函数。
官方网站:plugins.jquery.com/tag-editor/