“我们不怕天地,就怕温州人说谎。” 这句话并没有侮辱温州人的意思。 据说,抗战时期,八路军专门派人对对讲机或电话联系方式进行保密。 两个温州人互相联系,日本情报部门对这种极其复杂的语言束手无策,所以他们说的废话意味着日本人听不懂。
这一幕的真实性无从考证,不过热门的美国大片也对这种“不为人知”的方言给出了很好的结论。
下面罗列几句话,方便大家理解:
温州话:你能救宁!
翻译:不关你的事!
温州话:让我们拉开距离
翻译:请用脑子!
温州话:ni zang vai!
翻译:你太棒了
温州话:你对日本人太严格了(就是扁舌头的日本人)
翻译:你在做什么?
。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
遮住脸
由于温州话极其难懂,多次被网友评为最难的方言。 温州地区有畲语、闽语、满语、大靖话、洛阳话、金乡话等方言。 温州有句俗话:“一草之隔,不知所云”。
不过温州的朋友很开心
电视剧中的情节也能从侧面反映出我们大中华方言的复杂性。 我想不仅仅是温州话可以翻译温州话的软件,FBI可能会被各个地区的方言搞糊涂。 比如我们大威海的方言就更有地方特色。
“拉开盖子,贼子,升伟子可以翻译温州话的软件,马腾,娟子,鲁谷,梅子喜儿,诸灵,富贵头,好强能干。” 这句话的翻译是“膝盖,蚂蚁,蟾蜍,油条,包子,爬虾,一会儿,精神错乱,烟囱,最好”
让我们用方言说一句话,自己理解一下:“今天我要站起来,试着去抓泥巴。 别看镐。 你再生气,我就拿砖头砸你的头!”
来来来,朋友们,我们来补充一下吧